|
|
马来半岛与新加坡,因当年都曾积极发展商港,人文交汇就更不在话下。有些话,融合太久了,多代传下来,多已习惯,也查不出谁开始的。
, s& t, r2 }& H5 W 有位新来的朋友问我:“你们新加坡国语是马来语,国歌也用马来文,但街上真正用国语交流的新加坡人我却没见几个,是怎回事?”$ q: @, l& A3 k
5 V8 {* }7 t/ t5 s C: i9 `
我想这不仅是外来朋友感到纳闷的,我也感到纳闷。
; P& e- @( X' F- M( v2 J8 ]
8 @4 |; K- A1 X/ s. j. q遗憾,我给不了任何回答。6 D! K7 f; l( P, G; M6 J0 ], T
' ^9 x3 P) P2 b4 x$ ?* f
更有位“理智型”外来朋友说,“世上无论哪个国家,国语一定就是正式官方语文,你们的情形大概全世界唯一,真的,有特色。”+ ~9 ]7 ] ?8 b4 `+ ` O; p
% C4 r. |6 P/ c
抱歉我也很难解释,只能模棱两可地啼笑皆非。9 c8 j) h% J! S! A! r+ i
( l a' J/ v* d( t7 S但话说回来,我们南洋一带,还真是个语言大熔炉。就从14世纪马六甲的满剌加王朝开始,加上明代海上商路开始蓬勃,再加上阿拉伯商人的东来,南洋这里真的很早就形成一个语言交汇中心。
: p/ c6 s2 u e
7 _1 v! T& W" y# n1 _% I0 {后来,加上欧洲殖民大军的占据,他们殖民也同时殖文,人文风貌更色彩丰富,就连中南半岛上一些原本文化深厚的国家也受影响,不难从他们的生活语言里找到语言融合痕迹,如泰语、老挝及越南语中,也有好些受到汉语及欧洲语言的混和影响。
+ l; E. N7 a' x; M! ? ?3 Q0 A7 ?- P% c2 a
马来半岛与新加坡,因当年都曾积极发展商港,人文交汇就更不在话下。有些话,融合太久了,多代传下来,多已习惯,也查不出谁开始的。
2 O, B* u3 `6 o# B" v ! c7 ~0 e1 ^" h3 O
如马来人“结婚”这字,他们俗话称为“Kahwin”,有人认为这就是从福建原生态方言里“交淫”一词而来。又如马来语的“钱”,是“wang”,但他们也通用“duit”,发音似“lui”,怀疑是福建话“镭”的改版。2 `( ~( O" R; @( w5 x
3 j6 V1 C' ?3 _% B民生是活的,人民生活更是互相影响的。如今到马来食堂去,也能看到“yong tau hu”、“wan tan mee”,用英文字母拼写,但发音都是华人方言。这里的“酿豆腐”和“云吞面”全是广东方言。, _' R R% X/ x: h( s9 \8 x
% r h# b( d/ y
华人适应力特强,吸收他人语言就更快速,“你suka suka就请假,你以为是你爸开的公司?”,suka就是马来话“喜欢”。; m" _- p4 ?8 t S6 K
5 _& v h) c8 S' e
中巫语言交汇例子太多了。聪明,或厉害,都能用“ban-nai”,其实是马来话“pandai”。: ^4 Y, ?/ g7 n/ f
: U' _' Z* B+ H4 Q+ j' D骚扰,“你别ga-jiao啦,我要睡觉”,其实是马来语“kacau”。- f, Z2 x- E) g
& L" m9 [# L3 m X7 _; U1 P还有——刚刚,baru。“没有啦,我baru来而已。”( M% Z( c" o" V$ r
2 \- ~: j8 Q8 }0 f: ?, D警察,mata,“你再吵,隔壁等下叫mata来你就惨了。”- D; z- r' o2 U, [( B
$ C% r, h' T# \, p/ T
容易,简单,senang,“哎真羡慕你,工作senang却拿那么高薪水。”
+ @+ B' Z! w! C& ~: j8 y2 `2 A 8 C. m3 O6 n ~ Z6 ^
要找出华语与马来语互通及相互影响的例子,可参考一些海峡华人的用语词典。书店里并不难找。从一些娘惹及峇峇的用语里,就能探索出好些南洋掺杂话的例子渊源。
, R2 i$ B/ s' h0 Z1 U2 x 0 N3 V0 v9 {% Q
渊源者,就是不随便丢掉,而是应给予尊重的背景。
7 I$ W- ?2 c, v6 i ! i2 {) ~+ E o& Z0 y8 |3 s
不懂渊源,就不懂自己的根,久了也就忘本,那就跟灰尘没两样了。! l; U8 a9 d) `) a: I
|
|